返回顶部

日买网 > 爱好、文化 > 乐器、器材 > 管乐器 > 小號 > 首饰

  • 侦测到“故障品”字样,请与客服确认
  • 此卖家为店铺,收10%消费税
  • 此商品为海外发货,可能收取高额运费
  • 此商品注意尺寸重量限制,以免无法运输
♪ 【 新品未使用 】【12/31までの感謝価格スタート!】マーカスボナ トランペット用ダブルケース MB02TP ピンク【 税込・送料込 】♪

♪ 【 新品未使用 】【12/31までの感謝価格スタート!】マーカスボナ トランペット用ダブルケース MB02TP ピンク【 税込・送料込 】♪[浏览Yahoo!拍卖页面]

  • 一口价:¥4107(合79700日元)
  • 现在价格:(合日元)
  • 剩余时间:
  • 下标数目:

帐户升级,享受免保证金出价! 《会员制说明》

卖方资料

雅虎卖家:skyhpy收藏卖家

卖家评价:505
店铺卖家:个人卖家
发货地址:愛知県

愛知県 到 京都 的运费参考

三边和 运费
60厘米 ¥51
80厘米 ¥62
100厘米 ¥74
120厘米 ¥84
140厘米 ¥96
160厘米 ¥107

以上仅供参考,具体以卖家规定为标准

商品参数

  • 拍卖号: l1150641904
    开始时的价格:¥3860 (74900日元)
    个数: 1
    最高出价者:
  • 开始时间: 2024/11/25 21:11:43
    结束时间:
    提前结束: 有可能
    商品成色: 二手
  • 自动延长: 会
    日本邮费: 卖家承担
    可否退货: 不可以
    直购价格: ¥4107 (79700日元)

拍卖注意事项

1、【自动延长】:如果在结束前5分钟内有人出价,为了让其他竞拍者有时间思考,结束时间可延长5分钟。

2、【提前结束】:卖家觉得达到了心理价位,即使未到结束时间,也可以提前结束。

3、参考翻译由网络自动提供,仅供参考,不保证翻译内容的正确性。如有不明,请咨询客服。

4、本站为代购代拍平台,商品的品质和卖家的信誉需要您自己判断。请谨慎出价,竞价成功后订单将不能取消。

5、违反中国法律、无法邮寄的商品(注:象牙是违禁品,受《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》保护),本站不予代购。

6、邮政国际包裹禁运的危险品,邮政渠道不能发送到日本境外(详情请点击), 如需发送到日本境外请自行联系渠道。

2024年の感謝を込めて12/31まで限定の特価スタート!
※「落札終了 or 12/31 以後終了」までの特価です。このチャンスをお見逃し無く!
(期間が過ぎましたら通常金額に戻りますのでご了承下さい)

【 楽器を愛する人の必携ケース! マーカスボナは管楽器ケースの高級人気商品 】

在庫の無い場合、入手まで半年~8ヵ月前後と待ち時間の非常に長いのが あたりまえのマーカスボナのケース、

手持ち在庫の出品ですので落札していただければすぐに手に入ります!

軽量・堅牢・コンパクト、そして美しくスタイリッシュなデザインが評判のMB(Marcus Bonna マーカス・ボナ)楽器ケース。

ひとつひとつ入念な手作業で作られているMBのケースは世界中の奏者に愛用され、管楽器ケースのトップブランドとしての

地位を確立しています。


【 この出品商品の詳細説明 】

こちらは MBケースの「トランペット(ピストン)用ダブルケース 」です。 型番は 「 MB02TP 」 です。

カラーはヴィヴィッドな「ピンク」 個性がきらめくカラーです。この機会にぜひ!税込定価 85,800 円です。

ケースと同素材、同カラーのマウスピースポーチが付属します。

このケースは同梱のベルトにより リュックにすることができます。

中の仕切り、いくつかある調整クッションもマジックテープで取り外しできます。

外径サイズは約 22センチ×55センチ×20センチ。重さは約 3,200グラムです。

※ ご注意下さい
どのメーカーのどの楽器がこのケースに収納できるかどうかは当方では不明です。
下記からカタログ内の適合表をご確認いただくか、あるいは正規輸入代理店の
ヤマハにご確認いただくか、あるいはお友達やお知り合いの方が該当機種を
このケースに入れている事実がある、などで確実に収納できる事を、入札者様で
ご確認の上での入札をお願いいたします。

カタログ(pdf)URL
https://files.microcms-assets.io/assets/05fe23fe0ee64742a61a67a9eb8874bb/9e3e935543c34e1aac702c7dce4e80f0/MB%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%83%AD%E3%82%B0202410.pdf


落札後2日以内に取引連絡で連絡でき、5日以内に支払い手続きができる方だけ入札して下さい。

  ※ ご質問は日本語でのご質問のみに回答させていただきます。
      質問内容が意味不明で不可解だと感じた質問にもお答えしません。
(A question replies only to the question in Japanese. ) 
(We will not answer questions that you find incomprehensible and incomprehensible.)

  ※ご質問につきましては回答までに時間がかかる場合もありえます。ご質問のタイミングによりましては回答できずに
  オークションが終了してしまう事も無いとは言えません。

  ※ 「この製品はまだ入手可能ですか?」という系の意味不明な質問をいただいても返答いたしません。
       オークション終了前に落札していただければ入手可能です。
       (We will not respond to the question "Is this product still available?"
       You can get it if you make a successful bid before the end of the auction.)

ご質問いただく場合は、予め、以上の点をご了承いただき、納得された上でのご質問をお願いいたします。

直接取引はいたしません。質問欄からお誘いいただいてもお返事いたしません。


※   この出品は即決価格が設定してあります。「即決はできますか?」という質問には回答しません。
      即決価格で入札すれば購入できますので即決ご希望の場合は即決価格でご入札下さい。
※  直接取引はいたしません。直接取引のお誘いを受けても回答しません。
※  その他、意味が理解できない質問にも回答しません。質問されても回答がない場合は当方にとって意味不明の質問だったと
      ご理解下さい。
※   最近多い質問は「陸送可能ですか?」という質問です。運送会社での発送ならたいてい陸送です。
      むしろ陸送無しではお送りできません。したがってこの系統の質問にもお返事いたしません。
※ This listing has a buy-it-now price. We will not answer the question "Can you make a prompt decision?"
    You can decide by bidding at the buy-it-now price. 
    I will not answer questions that make no sense.
    If a question is asked and there is no answer, it means that the question is meaningless to us
     (excluding cases where time has run out).

新功能上线

鼠标选中一段文字, 可以自动翻译啦!